Меню сайта
Главная страница
Главная
Аниме
Аниме
Манга
Манга
Музыка
Музыка
Галерея
Галерея
Персонажи
Персонажи
Материалы
Материалы
Тексты песен Тексты песен
Цитаты Цитаты
Адская почта Адская почта
ХранилищеХранилище
Адский блогАдский блог
Адский чат
Напишите нам
Напишите нам

Категории раздела
Разное

Наши друзья


Наш баннер

Разместите наш баннер на своем сайте или в блоге. Спасибо ^_^ Код вставки баннера:


Наш опрос
С каким переводом вы предпочитаете смотреть "Адскую девочку"?
Всего ответов: 568

Главная » Статьи » Разное

Заклинание Аи

Заклинание, которым Аи отправляла людей в ад на японском звучит вроде так:
Yami ni madoishi aware na kage, 
Hito o kizutsuke otoshime te,
Sumini oboreshi ga no tama... 
Ippen, shinde miru?

Что касается перевода на русский, то здесь существует два варианта:

Вариант 1.
Ты тень, чьим домом стала тьма,
Чужая боль не трогала тебя.
Душа твоя во мрак (тьму) стремится.
Желаешь убедиться?

Вариант 2.
О, жалки дух, ты породнился с тьмой.
Жестоко жизнь других отравлена тобой.
Душа твоя полна грехов и смрада.
Падёшь навеки ты... в пучины ада.

Вариант 3.
Презренная тень, затерянная во мраке,
Приносящая боль людям, страдания и унижения,
Душа, погрязшая во грехе,
Взгляни в глаза своей смерти.

Категория: Разное | Добавил: Shogun (07.04.2011) | Автор: Shogun
Просмотров: 7840 | Комментарии: 7 | Теги: Аи, Заклинание | Рейтинг: 5.0/3
Всего комментариев: 71 2 »
7 galinabalasova16  
0
happy happy happy я бы хотела подружиться с девочкой из ада
Она меня так вдохновила

6 адская девочка  
0
супер в 1 сериии и в 1 сезоне её жалко

5 адская девочка  
0
cry cry surprised surprised cry cry cry сначало в 1 сезоне её жалко

4 Сёгун  
0
Перенес для удобства в этот материал еще один вариант перевода, который был размещен в другом тексте пользователем Reel, за что ей большое спасибо.

2 DarkHonor  
0
Смотрел в озвучке НУар и думал, что это 2 разных стишка, а не разные варианты перевода одного и того же =)

3 Сёгун  
0
Не удивительно, что так можно подумать smile Русский текст у обоих сильно отличается. Но если вслушаться в оригинальный японский звук, то сразу понятно, что стих всегда один. А вот разница русских вариантв это уже, как водится, переводчики шалят smile

1-5 6-6
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Свежие изображения

Поиск по сайту

Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Shogun © 2024